As a result of 1000 years of Chinese rule, much of the Vietnamese lexicon relating to science and politics is derived from Chinese — see Sino-Vietnamese vocabulary. Some 30% to 60% of the lexical stock has naturalized word borrowings from Chinese, although many compound words are composed of native Vietnamese words combined with naturalized word borrowings (i. e. having Vietnamese pronunciation). From the French assistance to Nguyễn Ánh (1777) to the 1954 Geneva Conference (1954), Vietnamese has been influenced by the 177 years of French language in Vietnam, for example cà phê (from French café). Nowadays, many new words are being added to the language's lexicon due to heavy Western cultural influence; these are usually borrowed from English, for example TV (though usually seen in the written form as tivi). Sometimes these borrowings are calques literally translated into Vietnamese (for example, software is calqued into phần mềm, which literally means "soft part"). Some borrowings nowadays, usually names, are multi-syllabic, for example, Campuchia (Cambodia).